当前位置: 首页 > 学院动态

美文鉴赏 | If I Rest, I Rust

上传时间: 2021-06-07   浏览:0

美文鉴赏 | If I Rest, I Rust

Part1:美文选读

       The significant inion found on an old key—“If I rest, I rust”--would be an excellent motto for those who are afflicted with the slightest bit of idleness. 

       在一把旧钥匙上发现了一则意义深远的铭文——如果我休息,我就会生锈。对于那些懒散而烦恼的人来说,这将是至理名言。

   Even the most industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them.      

      甚至最为勤勉的人也以此作为警示:如果一个人有才能而不用,就像废弃钥匙上的铁一样,这些才能就会很快生锈,并最终无法完成安排给自己的工作。

       Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after toiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation, he would never have become a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness. Had the little Scotch lad, Ferguson, allowed the busy brain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead of calculating the position of the stars by a string of beads, he would never have become a famous astronomer.
       勤奋使开启成功宝库的钥匙保持光亮。如果休·米勒在采石场劳作一天后,晚上的时光用来休息消遣的话,他就不会成为名垂青史的地质学家。著名数学家爱德蒙·斯通如果闲暇时无所事事,就不会出版数学词典,也不会发现开启数学之门的钥匙。如果苏格兰青年弗格森在山坡上放羊时,让他那思维活跃的大脑处于休息状态,而不是借助一串珠子计算星星的位置,他就不会成为著名的天文学家。
       Labor vanquishes all -- not inconstant, spasmodic, or ill-directed labor; but faithful, unremitting, daily effort toward a well-directed purpose. Just as truly as eternal vigilance is the price of liberty, so is eternal industry the price of noble and enduring success.
       劳动征服一切。这里所指的劳动不是断断续续的,间歇性的或方向偏差的劳动,而是坚定的,不懈的,方向正确的每日劳动。正如要想拥有自由就要时刻保持警惕一样,要想取得伟大的,持久的成功,就必须坚持不懈地努力。

Part2:Notes

1. rust [rʌst]

vt. 使生锈;腐蚀

e.g. Brass doesn't rust.

黄铜不生锈。

2. industrious [ɪnˈdʌstriəs]

adj. 勤勉的

e.g. She was an industrious and willing worker.

她是个勤劳肯干的工人。

3. toil [tɔɪl]

v. 苦干,辛勤劳动;艰难地行走;(使)过度劳累;费力地做

n. 苦工;劳累;难事;网

e.g. I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.

我所能奉献的只有热血、辛劳、眼泪与汗水。

4.  vanquish [ˈvæŋkwɪʃ]   

v. 完全征服;彻底击败;战胜

e.g. This response usually persists until the threat is vanquished. 

这种反应通常会持续到威胁消除为止。

5.  spasmodic [spæzˈmɒdɪk]  

adj. 一阵阵的;阵发性的;断断续续的;痉挛(性)的

e.g. There was spasmodic fighting in the area yesterday. 

昨天,那一地区发生过零星的战斗。

6.  eternal [ɪˈtɜːnl]   

adj. 不朽的;永久的;永恒的;无休止的;永不停止的;没完没了的

n. 永恒的事物;Eternal 上帝;与定冠词the 连用

e.g. Eternal glory to the people's heroes! 

人民英雄永垂不朽!

7.  vigilance [ˈvɪdʒɪləns]   

n. 用心,小心戒备,小心谨慎,非常小心,谨小慎微;警醒(症);失眠症

e.g. Constant vigilance is necessary in order to avoid accidents. 

为了避免意外事故,必须经常保持警惕。

版权所有:青岛恒星科技学院 |  地址:青岛市李沧区九水东路588号 |  电话:0532-86667234 |  鲁公网安备 37021302000023 号 |  备案号:鲁ICP备20007371号-1